My Account Sign Out
My Account
    View Cart

    Subtotal: $

    Checkout
    illustration of a flock of sheep

    Die Hirtenflöte

    Die Worte eines Dichters laden uns ein, in der Heiligen Nacht und an jedem Tag mit den Ärmsten an der Krippe zu knien.

    von Georg Johannes Gick

    Mittwoch, 29. November 2023

    Verfügbare Sprachen: English

    0 Kommentare
    0 Kommentare
    0 Kommentare
      Abschicken

    Dieser ungewöhnliche und doch ergreifend schöne Zyklus von Weihnachtsgedichten, der erstmals 1935 auf Deutsch erschien und später von Jere Brunner ins Englische übersetzt und von Marlys Swinger als Kinderkantate vertont wurde, spielt im Stall in der Weihnachtsnacht. Christus kam nicht in einer prächtigen, vergoldeten, königlichen Umgebung, sondern in einer so bescheidenen und armen, dass selbst die einfachsten Geschöpfe Gottes seine Macht als das erkennen konnten, was sie war - nicht von dieser Welt, sondern von Gott. Die alltäglichen Dinge haben, jedes auf seine Weise, Anteil an der wunderbaren Geburt, ebenso wie die alltäglichen Personen, die zur Anbetung kommen - unter ihnen finden wir uns wieder.

    Der Poet Georg Johannes Gick spricht in der Person "Der Dichter" in einer Weise von sich, der wir uns anschließen wollen:

    Lass ein Weilchen noch mein Leben
    vor dem Wunder kniend ruhn,
    Dann will ich es dir vergeben
    und mein Herz für dich vertun.

    Im Mittelpunkt von Die Hirtenflöte (The Shepherd's Pipe) steht zwar das Weihnachtsfest selbst, aber alle Stimmen, die darin zu Wort kommen, haben jeden Tag und zu jeder Zeit Gültigkeit. Die Gedichte können immer wieder neu gelesen werden. Noch besser ist es, den Liedern zuzuhören (oder sie zu singen!). Sie sind so einfach, dass sie jeder lernen kann. Das Weihnachtserlebnis wird dadurch um einiges reicher sein. Die folgende Auswahl stammt aus dem ersten Teil: "Das Herz hebt die Hände".

    Laden Sie das vollständige PDF von "Die Hirtenflöte" im Original herunter, als Gedichte oder als Noten, (passend zur englischen Übersetzung), oder laden Sie die englische Audioversion herunter.


    Das Büschel Heu

    Sieh, ich bin das Büschel Heu
    aus der Krippennacht,
    darauf die Liebe Immertreu
    sich zur Welt gebracht.

    Ach, ich bin ein armes Bett
    für den kleinen, groβen Gott!
    Wenn ich das geahnet hätt,
    ei, du tausendliebe Not!

    So bitt das Kind, du heilige Mutter,
    dass ich noch auf dieser Erde
    einem kleingewordnen Bruder
    schön zum Kripplein werde.

    Der Halm

    bin ein Halm vom Krippenstroh
    aus der heiligen Nacht,
    hab der Liebe überfroh
    mich zum Bett gemacht.

    Strample mir die Körner aus,
    aller Liebe Kind,
    dass ich in dem Hirtenhaus
    meine Wurzeln gründ.

    Segnest weit du durch die Welt
    bis ans andere End,
    bin ich schon ein reifes Feld,
    harrend deiner Händ.

    Ist dir dann zum Martertod
    hoch das Kreuz erricht,
    brichst du mich als braunes Brot
    für der Welt Gericht.

    illustration of an old shepherd looking after a flock of sheep

    Maria Maendel, The Old Shepherd

    Das Winkelspinnele

    Bin das Winkelspinnele
    unterm Krippendach.
    Ich werke für das Kindele
    Tag und Nächte wach.

    Allen Müden, die da kommen
    zu dem Gottesbrüderlein,
    spinne ich die Krippenliebe
    in ihr Herz hinein.

    Und hab ich mich selbst versponnen
    für so vieler Herzen Schrein,
    soll das Kindl zu mir kommen
    und mich spinnen ein.

    Das Endlein Weg

    Wollt, ich wär ein Endlein Weg
    oder gar nur stumme Brücke,
    dass ich zu dem Weihnachtsglücke
    einer Sehnsucht würd zum Steg!

    Wenn nur einer kehrte ein,
    Kind und Mutter grüβte,
    wollten meines Weges Füβe
    gern verwandert sein!

    Das Hirtenlied

    Bin ein frommes Hirtenlied
    und sing vorm Krippenstall
    und rufe auf die Weihnachtsweid‘
    die Menschenlämmer all.

    Ich locke durch die Winternacht
    zu allen, die verirrt:
    O sehet, wie die Liebe wacht
    im Stall vom guten Hirt!

    Und drücket sich zu später Nacht
    ein Müdes scheu zum Gatter ein,
    will ich gerne müdgewacht
    und versungen sein.

    Die Kerze

    Eine Kerze laβ mich sein
    und vorm Kripplein stehen
    als ein helles Kommherein
    allen, die vorübergehen …

    Dass ein armes Menschenkind,
    das ging gar verlassen,
    wieder heim zur Krippe find’
    von der Erde Straβen.

    Dann lass liebend tropfen hin
    mich zum Herz des Stalles:
    Wenn ich selber nicht mehr bin,
    dann erst bin ich alles!

    Die Glocke

    Ich läut es allen Orten
    und tön es jedem Tal:
    Gott ist unser Bruder worden
    in dem Kripplein schmal!

    Hab ich allen es gesungen,
    dass sie eilig laufen,
    komm ich selber heimgesprungen,
    um mich zu verschnaufen.

    Laut dann läuten alle Herzen
    Gott zu Lob und Lohn
    und verblühn als rote Kerzen
    Still vor Gottes Thron …

    Das ist dann die letzte Weihnacht,
    wo wir selbst das Wunder sind,
    und Gott Vater und sein Sohne
    feiern mit des Geistes Kind!

    Das Wunder

    Als schliefen alle Winde,
    kam die heilige Frau herein
    und legte mir ihr Kinde
    in das Herz hinein.

    Da ward mein Herz zur Krippe!
    Mein Leib, der wuchs zum Stall!
    Mein Leben ist nun Brücke
    zu den Brüdern all.

    Zu bringen jedem Herzen
    das himmlische Kindelein,
    dass alle gehen wie Kerzen
    in die letzte Weihnacht ein!

    0 Kommentare